Заявление об отводе переводчика

Сегодня предлагаем вниманию статью на тему: "Заявление об отводе переводчика". Мы попытались полностью раскрыть тему, а наш специалист Сергей Шевцов поделится важными комментариями основанными на опыте работы.

Ходатайство об отводе переводчика в уголовном процессе

В соответствии со ст. 69 УПК РФ решение об отводе переводчика в ходе досудебного производства по уголовному делу принимает дознаватель, следователь, а также суд в случаях, предусмотренных статьей 165 УПК РФ. В ходе судебного производства указанное решение принимает суд, рассматривающий данное уголовное дело, или судья, председательствующий в суде с участием присяжных заседателей.

При наличии обстоятельств, предусмотренных статьей 61 УПК РФ, отвод переводчику может быть заявлен сторонами, а в случае обнаружения некомпетентности переводчика – также свидетелем, экспертом или специалистом.

Предыдущее участие лица в производстве по уголовному делу в качестве переводчика не является основанием для его отвода.

Объективность гражданского процесса с участием лица, которое не владеет русским языком, обеспечивает переводчик, поэтому при обоснованных сомнениях в качестве исполнения им обязанностей возможно подать заявление об отводе переводчика.

Точный и полный перевод позволяет пользоваться в полном объеме и понимать предоставленные ГПК права и обязанности лицам, участвующим в деле. Некомпетентность переводчика и сознательный неправильный или неполный перевод может нарушить объективность при исследовании доказательств. Основания отвода переводчика совпадают с отводами иных участников процесса.

Видео (кликните для воспроизведения).

Скачать образец:

Вы сможете скачать через 0 сек.

В Ленинск-Кузнецкий районный суд

Заявитель: Ахмедов Исломбек Валиханович,

адрес: 650000, Кемеровская область,

г. Ленинск-Кузнецкий, ул. Светлая, д. 21,

представитель: Обухов Иван Игнатьевич,

по гражданскому делу № 2-31234/15

по иску Ахмедова И.В.

к ответчику: УФМС России по Кемеровской области

В производстве суда находится гражданское дело по иску гражданина Республики Узбекистан Ахмедова И.В. к УФМС по Архангельской области о признании незаконным решения от 10.09.2015 г. об аннулировании патента на осуществление трудовой деятельности в Российской Федерации. К делу привлечен переводчик: гражданин Республики Узбекистана Рашидов Карим, имеющий вид на жительство и документ, подтверждающий квалификацию переводчика.

Давренов Карим подлежит отводу в соответствии со ст. 18 ГПК РФ, так как у истца и его представителя имеются сомнения в его объективности и беспристрастности, осуществлении им перевода правильно и в полном объеме. Указанный переводчик в период с 01.12.2013 по 05.01.2015 г. являлся работодателем Ахмедова И.В., уволил его по собственному желанию, у них сложились неприязненные личные отношения. Это подтверждается свидетельскими показаниями.

На основании изложенного, руководствуясь ст. 16-18, 45 ГПК РФ,

  1. Принять отвод переводчика Рашидова Карима, 14.04.1973 г.р.
  1. Копия трудового договора;
  2. Объяснения Лаврова И.М., Лавровой К.А.

Представитель (по доверенности) Обухов И.И. 14.12.2015 г.

Подготовка и подача заявления об отводе переводчика

Общие основания для отвода предполагают, что их наличие является безусловной причиной отстранения от участия в процессе. Однако указанные основания должны быть мотивированы, в противном случае судья такое заявления не принимает. Ходатайство об отводе переводчика может быть заявлено устно, но предпочтительнее все-же является письменная форма.

Итак, переводчику может быть заявлен отвод, если:

— он является родственником любого лица, участвующего в деле;

— ранее он участвовал при рассмотрении этого же дела в другом статусе: свидетель, эксперт, секретарь и т.п.);

— переводчик имеет личную или косвенную заинтересованность в деле.

Подать заявление необходимо до начала разбирательства по делу. Если они стали известны уже в момент рассмотрения дела – вплоть до вынесения решения. Заявление может быть подготовлено и представлено в суд любым участником процесса.

Отвод переводчика судья рассматривает в судебном заседании с учетом мнения лиц, участвующих в деле и самого переводчика, отвод которого заявлен. Решение суда выносится в совещательной комнате, оформляется путем вынесения определения суда, которое обжалованию не подлежит. Несогласие с мнением судьи можно выразить только в апелляционной жалобе на решение суда.

Читайте так же:  Запрет на совершение регистрационных действий с недвижимостью защищаемся от мошенников

Удовлетворяя заявление об отводе, суд откладывает рассмотрение дела и принимаются меры для назначения по делу нового прокурора.

Ст. 69 УПК РФ в последней действующей редакции от 7 сентября 2007 года.

Новые не вступившие в силу редакции статьи отсутствуют.

1. Решение об отводе переводчика в ходе досудебного производства по уголовному делу принимает дознаватель, следователь, а также суд в случаях, предусмотренных статьёй 165 настоящего Кодекса. В ходе судебного производства указанное решение принимает суд, рассматривающий данное уголовное дело, или судья, председательствующий в суде с участием присяжных заседателей.

2. При наличии обстоятельств, предусмотренных статьёй 61 настоящего Кодекса, отвод переводчику может быть заявлен сторонами, а в случае обнаружения некомпетентности переводчика – также свидетелем, экспертом или специалистом.

3. Предыдущее участие лица в производстве по уголовному делу в качестве переводчика не является основанием для его отвода.

Изображение - Заявление об отводе переводчика proxy?url=https%3A%2F%2Fdogovor-urist.ru%2Fimages%2FothersСудебная практика по ст. 69 УПК РФ

Изображение - Заявление об отводе переводчика proxy?url=https%3A%2F%2Fdogovor-urist.ru%2Fimages%2Fsearch_icnБыстрый переход к статье

Раздел посвящён кодексам и законам Российской Федерации. База Договор-Юрист.Ру ежедневно проверяется и обновляется. Здесь вы можете найти самые последние действующие редакции Уголовно-процессуальный кодекс. Комментарии к статьям кодекса вы можете получить, нажав кнопку «Задать вопрос». По любой статье кодекса вам будет дан самый подробный персональный комментарий с учётом вашей ситуации. Живое онлайн обсуждение норм законов – это лучший способ разобраться в хитросплетениях российского законодательства.

Видео (кликните для воспроизведения).

На сайте предусмотрен удобный поиск статей, например «ст. 69 УПК РФ», вам сразу будет предоставлена статья законодательного документа, судебная практика и комментарии к нему.

Копирование материалов с сайта «Договор-Юрист. Ру» возможно только с разрешения администрации сайта и с индексируемой ссылкой на источник.

Под «бесплатными юридическими консультациями» подразумеваются ответы на типовые вопросы, справочная информация по статьям кодексов и законов

г. Минск 28 января 2001 г.

Следователь отдела по Московскому району управления Следственного комитета МВД Республики Беларусь по г. Минску капитан милиции Германович И.С. на основании ч. 2 ст. 84 УПК Республики Беларусь и в соответствии с требованиями ст. 193 и 194 УПК Республики Беларусь составил настоящий протокол о том, что во время допроса обвиняемый Погосян А.А. заявил отвод переводчику Акопяну А.И., мотивируя это тем, что Акопян А.И. плохо читает и разговаривает на армянском языке, неверно переводит некоторые слова и термины, а поэтому просит обеспечить участие другого переводчика.

Протокол мною прочитан, записано верно. Заявлений и замечаний не имею.

Обвиняемый А.А. Погосян

капитан милиции И.С. Германович

В случае заявления отвода или самоотвода в ходе проведения следственного действия оно может быть отражено в соответствии с ч. 3 ст. 193 УПК Республики Беларусь в протоколе следственного действия либо составляется отдельный протокол.

ПОСТАНОВЛЕНИЕ

Об отводе переводчика

г. Минск 29 января 2001 г.

Следователь отдела по Московскому району управления Следственного комитета МВД Республики Беларусь по г. Минску капитан милиции Германович И.С., рассмотрев материалы уголовного дела № 01011030037 по обвинению Самусева В.П., Никифорова С.И., Погосяна А.А. в совершении преступления, предусмотренного ч. 2 ст. 209 УК Республики Беларусь,

установил:

Обвиняемый по настоящему делу Погосян А.А. заявил ходатайство об участии в деле переводчика, так как плохо владеет русским языком, а белорусским вообще не владеет.

По делу в качестве переводчика был приглашен Акопян А.И.

Во время допроса Погосян А.А. заявил отвод переводчику, мотивируя это тем, что Акопян А.И. плохо читает и разговаривает на армянском языке, неверно переводит некоторые слова и термины, и в связи с этим заявил ходатайство об обеспечении участия другого переводчика.

Акопян А.И. пояснил, что он окончил 9 классов армянской школы и после службы в армии уже 15 лет проживает в г. Минске и действительно затрудняется переводить некоторые слова и термины, употребляемые при допросе.

Принимая во внимание то, что установлена некомпетентность Акопяна А.И. как переводчика, руководствуясь ч. 3 и 5 ст. 76 и ч. 1 и 5 ст. 84 УПК Республики Беларусь,

Читайте так же:  Субсидия на улучшение жилищных условий

постановил:

1. Устранить из производства по уголовному делу переводчика Акопяна Армена Исааковича.

2. Обеспечить участие в производстве по настоящему делу другого переводчика.

3. О принятом решении уведомить обвиняемого Погосяна А.А. и переводчика Акопяна А.И.

капитан милиции И.С. Германович

Постановление нам объявлено 29 января 2001 года.

Обвиняемый А.А. Погосян

Переводчик А.И. Акопян

В соответствии с п. 21 ч. 2 ст. 43 УПК Республики Беларусь обвиняемый имеет право получать от органа, ведущего уголовный процесс, уведомления о принятии решений, затрагивающих его права и интересы. Обвиняемый сможет реализовать это свое право только в том случае, если орган, ведущий уголовный процесс, проявит инициативу и уведомит обвиняемого о принятом решении, затрагивающем его права и интересы, ибо обвиняемому без такого уведомления неведомо о принимаемых органом уголовного преследования и судом решениях. Уведомить обвиняемого о принимаемых решениях, затрагивающих его права и интересы – это не право органа, ведущего уголовный процесс, а его обязанность.

Обвиняемый может быть уведомлен о принимаемых решениях, затрагивающих его права и интересы, путем направления ему органом, ведущим уголовный процесс, письменного уведомления, либо посредствам ознакомления его с соответствующим постановлением органа уголовного преследования, судьи, определением суда, о чем должна быть сделана отметка на постановлении (определении).

ЗАЯВЛЕНИЕ ОБ ОТВОДЕ ПЕРЕВОДЧИКА, СПЕЦИАЛИСТА

(наименование) районного отдела

судебных приставов Иванову И.И.

Петрова П.П., проживающего по адресу

Я являюсь взыскателем (должником) по исполнительному производству (указать реквизиты исполнительного производства, наименование должника /взыскателя/, другие необходимые данные).

Прошу решить вопрос об отводе переводчика /специалиста/ (Ф.И.О.) в связи с (указывается основание для отвода, предусмотренное ст. 43 Федерального закона «Об исполнительном производстве»).

Приложение: (документы либо их копии, подтверждающие обстоятельства, на которых основываются требования заявителя).

В соответствии со ст. 43 Федерального закона «Об исполнительном производстве» основанием для отвода судебного пристава-исполнителя, переводчика, специалиста являются:

– родственные связи судебного пристава-исполнителя, переводчика, специалиста со сторонами исполнительного производства либо их представителями или с другими лицами, участвующими в исполнительном производстве;

– заинтересованность судебного пристава-исполнителя, переводчика, специалиста в исходе исполнительного производства;

– наличие иных обстоятельств, вызывающих сомнение в беспристрастности судебного пристава-исполнителя, переводчика, специалиста.

Подготовить и скачать заявление об отводе переводчика.

Порядок действий:

Шаг 1 – выбрать в правом поле «Заявление об отводе» и нажать «Подготовить документ».

Шаг 2 – ответить на все вопросы.

Шаг 3 – после ответа на последний вопрос заявление сформируется автоматически и будет выслано Вам на электронную почту. Кроме этого, заявление также будет сохранено в Вашем личном кабинете и его в любой момент можно будет скачать повторно.

Шаг 4 – подписать готовое заявление.

Основания для отвода переводчика перечислены в статье 16 Гражданского процессуального кодекса РФ:

Переводчик подлежит отводу, если он:

1) при предыдущем рассмотрении данного дела участвовал в нем в качестве прокурора, секретаря судебного заседания, представителя, свидетеля, эксперта, специалиста. Участие переводчика в предыдущем рассмотрении данного дела в качестве переводчика не является основанием для его отвода (п. 2 ст. 18 ГПК РФ).

2) является родственником или свойственником кого-либо из лиц, участвующих в деле, либо их представителей;

3) лично, прямо или косвенно заинтересован в исходе дела либо имеются иные обстоятельства, вызывающие сомнение в его объективности и беспристрастности.

При наличии оснований для отвода, указанных в статье 16 ГПК РФ, переводчик обязан заявить самоотвод. По тем же основаниям отвод может быть заявлен лицами, участвующими в деле, или рассмотрен по инициативе суда.

Самоотвод или отвод должен быть мотивирован и заявлен до начала рассмотрения дела по существу. Заявление самоотвода или отвода в ходе дальнейшего рассмотрения дела допускается только в случае, если основание для самоотвода или отвода стало известно лицу, заявляющему самоотвод или отвод, либо суду после начала рассмотрения дела по существу.

Порядок разрешения заявления об отводе:

В случае заявления отвода суд заслушивает мнение лиц, участвующих в деле, а также лица, которому заявлен отвод, если отводимый желает дать объяснения. Вопрос об отводе разрешается определением суда, вынесенным в совещательной комнате.

Читайте так же:  Как установить отцовство в судебном порядке подробное описание процедуры

1. Решение об отводе переводчика в ходе досудебного производства по уголовному делу принимает дознаватель, следователь, а также суд в случаях, предусмотренных статьей 165 настоящего Кодекса. В ходе судебного производства указанное решение принимает суд, рассматривающий данное уголовное дело, или судья, председательствующий в суде с участием присяжных заседателей.

2. При наличии обстоятельств, предусмотренных статьей 61 настоящего Кодекса, отвод переводчику может быть заявлен сторонами, а в случае обнаружения некомпетентности переводчика – также свидетелем, экспертом или специалистом.

3. Предыдущее участие лица в производстве по уголовному делу в качестве переводчика не является основанием для его отвода.

1. Решение об отводе переводчика в пределах своей компетенции вправе принять следователь, дознаватель, начальник подразделения дознания, руководитель (член) следственной группы (группы дознавателей), руководитель следственного органа, а также рассматривающий в судебном заседании в порядке, предусмотренном ст. ст. 108, 118, 125 или 165 УПК, ходатайство (протокол об имевшем место нарушении) органа предварительного расследования (соответствующую жалобу) судья.

2. Право сторон заявлять отвод переводчику проистекает также из положений, закрепленных в п. 5 ч. 2 ст. 42, п. 4 ч. 4 ст. 44, ч. 3 ст. 45, п. 5 ч. 4 ст. 46, п. 5 ч. 4 ст. 47, п. 8 ч. 1 ст. 53, п. 8 ч. 2 ст. 54, ч. 2 ст. 55, ст. 244, ч. 1 ст. 266, ч. 3 ст. 399, п. 5 ч. 2 ст. 426, п. 1 ч. 1 ст. 428, п. 2 ч. 2 ст. 437 УПК.

3. В первом предложении ч. 1 ст. 69 УПК речь идет о ситуациях, предусмотренных ст. 165 УПК. Но не только в этих случаях процессуальное решение на стадии предварительного расследования в рамках специфического судебного заседания принимает суд.

5. В этой связи напрашивается вопрос: кто уполномочен принимать решение об отводе переводчика в ходе таких судебных заседаний? Данные процессуальные решения следственными действиями не являются, и, соответственно, при существующей редакции ч. 1 ст. 69 УПК судебные заседания, в ходе которых выносятся соответствующие постановления, мы не можем без каких-либо оговорок отнести к случаям, предусмотренным ст. 165 УПК. Между тем, не нарушая основных идей, заложенных законодателем в главу 9 УПК и, соответственно, в ст. 69 УПК, мы в то же время не в состоянии запретить суду принимать вышеперечисленные решения и в предложенной ситуации.

6. Будучи не вполне согласными с той позицией, которая сейчас будет высказана, все же хотели бы заметить следующее. Так как законодатель прямо не указал на то обстоятельство, что при рассмотрении ходатайства следователя (дознавателя и др.) в порядке, предусмотренном ч. ч. 4 – 7 ст. 108 УПК (вынесении постановлений в порядке, установленном ст. ст. 118 и 125 УПК), решение об отводе принимает только суд, нельзя признать незаконным вынесение соответствующего постановления и органом предварительного расследования.

7. Переходим к анализу ч. 2 коммент. ст. Закрепленный здесь перечень лиц, которые вправе заявить отвод переводчику, вряд ли можно признать безукоризненным. Не все из указанных субъектов наделены правом “заявить” отвод переводчику. Ряд субъектов со стороны обвинения не заявляют, а разрешают заявленные отводы. Правда, формулировка ч. 2 ст. 69 УПК позволяет говорить о предоставленной им законодателем возможности также заявить отвод. Отвод переводчику следователь (дознаватель и др.), по крайней мере, может заявить в ходе судебного заседания, производимого в порядке ст. 165 УПК. Как известно, в таком судебном заседании отвод переводчику разрешается судом.

8. Попробуем также выяснить, что понимается законодателем под некомпетентностью переводчика. Исходя из закрепленного в ч. 1 ст. 59 УПК определения переводчика, некомпетентный переводчик – это вообще нонсенс. Переводчик – это определенного рода лицо, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода. Может существовать человек, который не в состоянии (не имеет на то права) выступать в качестве переводчика. Некомпетентность такого лица выражается в том, что оно не владеет или же не владеет свободно языком, знание которого необходимо для перевода.

Читайте так же:  Стоимость приватизации земельного участка в снт в 2019 г

9. О.А. Зайцевым высказано мнение, согласно которому некомпетентность лица, приглашенного в качестве переводчика, может заключаться также в том, что оно “не владеет или недостаточно владеет”:

– “юридической, а при необходимости и иной терминологией;

– методикой перевода и др.” .

См.: Комментарий к Уголовно-процессуальному кодексу. М.: Экзамен XXI, 2002. С. 180.

10. Что значит “недостаточно владеет юридической и иной терминологией”? Да и вообще, можно ли найти юриста, а тем более лицо, свободно владеющее необходимым для перевода языком, которое одновременно знало бы (достаточно владело) и всю юридическую, а также иную терминологию? Но не только трудности, связанные с поиском людей со столь широким кругозором, не дают нам возможности согласиться с точкой зрения автора. Вряд ли где-либо закреплена правовая основа рассматриваемого суждения. В отсутствие же таковой принятое следователем (дознавателем и др.), судом (судьей) решение об отводе переводчика в связи с недостаточным владением (невладением) им юридической и (или) иной терминологией может быть признано незаконным. Уже только поэтому мы не можем рекомендовать правоприменителю принятие в исследуемой ситуации предлагаемого О.А. Зайцевым решения.

11. Несколько слов о невладении или недостаточном владении методикой перевода как об основании отвода лица от участия в уголовном процессе в качестве переводчика. Если речь идет о несвободном владении языком, необходимым для перевода, то здесь нет ничего нового. Но то, как О.А. Зайцев излагает свою точку зрения, приводит к мысли, что невладение или недостаточное владение методикой перевода может быть основанием отвода переводчика и в том случае, когда последний свободно владеет необходимым для перевода языком. Без дополнительных разъяснений со стороны автора (а таковые в работе отсутствуют) нам трудно представить такую ситуацию, когда лицо, знающее язык, твердо помнящее, как на этом языке следует говорить, читать, писать, и умеющее осуществлять перевод с этого языка на тот, на котором ведется судопроизводство, а также в обратном направлении, одновременно не владеет или же недостаточно владеет методикой перевода.

12. О.А. Зайцев считает, что некомпетентность лица, приглашенного в качестве переводчика, может заключаться и в чем-то другом. Анализируемое его суждение заканчивается словосочетанием “и др.”. Что же это за “другие” обстоятельства, автор не разъясняет. Нам они неизвестны. Думаю, если бы они были известны О.А. Зайцеву, он бы их указал. Поэтому мы некомпетентность, о которой идет речь в ч. 2 коммент. ст., позволим себе ограничить лишь имеющимися у лица трудностями с владением (свободным владением) либо языком, на котором ведется уголовное судопроизводство, либо одним из тех (других) языков, знание которых необходимо для перевода.

13. Закрепленный в ч. 2 коммент. ст. перечень, состоящий из свидетелей, экспертов или специалистов, следует признать исчерпывающим. Иначе говоря, закрепленным в ч. 2 коммент. ст. правом не наделены: адвокат свидетеля, приглашенный для участия в допросе несовершеннолетнего свидетеля педагог и все другие не являющиеся сторонами участники уголовного процесса, сколь ни был бы похож их правовой статус на правовое положение свидетеля, эксперта или же специалиста. Исключением из этого правила, думается, может быть лишь правовой статус законного представителя несовершеннолетнего свидетеля. Законный представитель несовершеннолетнего свидетеля обладает всем комплексом прав, предоставленных несовершеннолетнему свидетелю. Поэтому нами и рекомендуется распространение на его правовой статус права заявления отвода переводчику в случае обнаружения некомпетентности последнего.

14. И еще одно уточнение. Самоотвод в связи со своей некомпетентностью, думается, вправе заявить и сам переводчик (лицо, привлекаемое к участию в уголовном процессе в искомом качестве).

16. Все это он делает одновременно с осуществлением собственно перевода на язык, на котором ведется судопроизводство (обратного перевода), как устно, так и иным образом сообщенных (закрепленных в документах) сведений.

17. Переводчик обладает и иными правами, реализация которых может указывать на его предыдущее участие в уголовном судопроизводстве.

Читайте так же:  Как составить и заверить завещание правильно

18. И еще об одном моменте. Несмотря на то что участие переводчика может ограничиться участием лишь в одном процессуальном действии, если в искомом качестве лицо принимает участие в нескольких допросах, очных ставках и т.п., закон не требует каждый раз выносить новое постановление (определение) о назначении его переводчиком. Для привлечения одного лица, свободно владеющего языком, знание которого необходимо для перевода, для участия в уголовном судопроизводстве в качестве переводчика достаточно вынесения одного названного процессуального документа.

19. См. также комментарий к ст. ст. 61, 62, 65, 66, а также ко всем иным упомянутым здесь статьям УПК .

Более полный комментарий к настоящей статье см.: Рыжаков А.П. Основания и порядок отвода переводчика в российском уголовном процессе. Комментарий к статье 69 УПК; Рыжаков А.П. Переводчик в уголовном процессе: Научно-практическое руководство. М.: Экзамен, 2007.

Заявление об отводе секретаря судебного заседания (эксперта, специалиста, переводчика)

Заявление об отводе секретаря судебного заседания (или: эксперта/ специалиста/ переводчика), по причине наличия родственных связей с лицом, участвующим в деле (или: с представителем лица, участвующего в деле)

Заявление в суд общей юрисдикции об отводе секретаря судебного заседания (или: эксперта, специалиста, переводчика)

Заявление об отводе эксперта (секретаря судебного заседания, специалиста, переводчика)

Заявление в арбитражный суд об отводе (самоотводе) помощника судьи, секретаря судебного заседания, эксперта, переводчика

Заявление о самоотводе секретаря судебного заседания (эксперта, специалиста, переводчика)

Заявление об отводе (самоотводе) специалиста, эксперта или переводчика от участия в производстве по делу об административном правонарушении

Постановление судебного пристава-исполнителя об отводе переводчика, понятого или специалиста

Подготовить и скачать заявление об отводе переводчика.

Порядок действий:

Шаг 1 – выбрать в правом поле «Заявление об отводе» и нажать «Подготовить документ».

Шаг 2 – ответить на все вопросы.

Шаг 3 – после ответа на последний вопрос заявление сформируется автоматически и будет выслано Вам на электронную почту. Кроме этого, заявление также будет сохранено в Вашем личном кабинете и его в любой момент можно будет скачать повторно.

Шаг 4 – подписать готовое заявление.

Основания для отвода переводчика перечислены в статье 16 Гражданского процессуального кодекса РФ:

Переводчик подлежит отводу, если он:

1) при предыдущем рассмотрении данного дела участвовал в нем в качестве прокурора, секретаря судебного заседания, представителя, свидетеля, эксперта, специалиста. Участие переводчика в предыдущем рассмотрении данного дела в качестве переводчика не является основанием для его отвода (п. 2 ст. 18 ГПК РФ).

2) является родственником или свойственником кого-либо из лиц, участвующих в деле, либо их представителей;

3) лично, прямо или косвенно заинтересован в исходе дела либо имеются иные обстоятельства, вызывающие сомнение в его объективности и беспристрастности.

При наличии оснований для отвода, указанных в статье 16 ГПК РФ, переводчик обязан заявить самоотвод. По тем же основаниям отвод может быть заявлен лицами, участвующими в деле, или рассмотрен по инициативе суда.

Самоотвод или отвод должен быть мотивирован и заявлен до начала рассмотрения дела по существу. Заявление самоотвода или отвода в ходе дальнейшего рассмотрения дела допускается только в случае, если основание для самоотвода или отвода стало известно лицу, заявляющему самоотвод или отвод, либо суду после начала рассмотрения дела по существу.

Порядок разрешения заявления об отводе:

В случае заявления отвода суд заслушивает мнение лиц, участвующих в деле, а также лица, которому заявлен отвод, если отводимый желает дать объяснения. Вопрос об отводе разрешается определением суда, вынесенным в совещательной комнате.

Изображение - Заявление об отводе переводчика 3456363343
Автор статьи: Сергей Шевцов

Добрый день! Я уже чуть более 11 лет предоставляю услуги юридической помощи свои клиентам. Считая себя профессионалом, хочу научить всех посетителей сайта решать разнообразные задачи. Все материалы для сайта собраны и тщательно переработаны с целью донести в удобном виде всю нужную информацию. Перед применением описанного на сайте всегда необходима консультация с профессионалами.

Обо мнеОбратная связь
Оцените статью:
Оценка 4.6 проголосовавших: 11

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here